新聞中心Omar News
翻譯公司如何培訓翻譯人員
更新時間: 點擊:311 所屬欄目:新聞中心
Update Time: Hits:311 Belong Column:Omar News
在培養(yǎng)高素質翻譯人才的道路上,基本問題是形成一個系統(tǒng)的教學模式。天津翻譯公司隨著經(jīng)濟的高速發(fā)展和對外改革開放的深化,中國出現(xiàn)了巨大的翻譯市場。中國翻譯公司也如雨后春筍般地出現(xiàn)了,原來傳統(tǒng)的依托大學語言院校的翻譯機構已經(jīng)日益被專業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國也對翻譯質量和流程提出了更高的要求,目前中國的注冊翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達100萬,但專業(yè)翻譯人員卻不足10萬人,而且往往集中在上海、北京、廣州 深圳 等少數(shù)經(jīng)濟發(fā)達的城市或者政府部門,但也有一些知名翻譯公司脫穎而出。天津翻譯根據(jù)中國譯協(xié)的統(tǒng)計顯示,以前從事翻譯工作的高級翻譯人才只有事業(yè)單位專業(yè)人員評定職稱的形式能夠界定等級。但是這部分人集中在外事部門、科研高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬左右,他們主要也是為這些專業(yè)機構的工作提供服務。而隨著市場對翻譯需求的擴大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達到上百萬,出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系。在譯者學習和提高的過程中,應形成這樣一個良性循環(huán):為了使用而學習,并將其應用于實踐。在實踐翻譯理論方面,應構建一種與實踐相結合的教學模式。只有把它結合起來,譯者才能在將來遇到實際問題時學會把它付諸實踐,舉幾個例子。今天的許多教材或課程,都過于局限于技能,但原有的靈活性卻要受到規(guī)章制度的約束。這樣,很多人在學習的過程中,只剩下任由無為,導致處理實際的翻譯問題,就沒有辦法開始了。在培養(yǎng)高素質的翻譯家時,要注意美學的提高和思維的提高,除了傳統(tǒng)的理論練習外,還可以選擇一些外國作品作為范例。翻譯實踐與翻譯鑒賞相結合,有助于提高學生的綜合能力,使譯者對翻譯問題的分析更加深入。除了翻譯之外,在法律、建筑、化工、機械等領域也有很多專業(yè)人士。(3)具有較好的翻譯知識的翻譯公司,除了翻譯人員外,通常在法律、建筑、化工、機械等其他領域都有較多的專業(yè)人才。在培訓過程中,既要注重譯者的外語水平,又要注重譯者的專業(yè)知識。有選擇地培養(yǎng)特定領域的專業(yè)知識譯者,再加上他們優(yōu)秀的外語水平,才能達到理想的翻譯狀態(tài)。翻譯公司已成為中國翻譯協(xié)會會員,美國商務翻譯協(xié)會理事會會員,并簽署了一批著名的大專院校教學實習基地。目前,公司擁有專職員工70多人,兼職翻譯5000余人(包括200多位獨特的翻譯人員)。多元化的人才為企業(yè)的發(fā)展提供了強大的動力。對于每個訂單,我們根據(jù)客戶的實際情況,從翻譯數(shù)據(jù)庫中選擇翻譯人員,以滿足翻譯水平、行業(yè)、語言和服務需求。除了這些基本的培訓和培訓之外,翻譯公司還應該為翻譯人員提供日常工作的機會,使他們有足夠的機會鍛煉和提高,從而使他們變得越來越成熟。挑戰(zhàn)和發(fā)展到一個更專業(yè)和更高水平的翻譯。