翻譯公司如何做好商務(wù)談判翻譯
更新時間: 點擊:318 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:318 Belong Column:Omar News各行業(yè)有著各自鮮明的行業(yè)特點,如技術(shù)術(shù)語、行業(yè)特征、行業(yè)地位等。要做好談判翻譯工作,就必須具備相關(guān)的行業(yè)知識,才能準(zhǔn)確把握談判雙方要表達的內(nèi)容和目的。
掌握談判的目的,即互利共贏的談判目的。天津翻譯根據(jù)中國譯協(xié)的統(tǒng)計顯示,以前從事翻譯工作的高級翻譯人才只有事業(yè)單位專業(yè)人員評定職稱的形式能夠界定等級。但是這部分人集中在外事部門、科研高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬左右,他們主要也是為這些專業(yè)機構(gòu)的工作提供服務(wù)。而隨著市場對翻譯需求的擴大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達到上百萬,出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系。在大多數(shù)情況下,他們希望實現(xiàn)互利共贏的結(jié)果.因此,在進行翻譯時,應(yīng)根據(jù)實事求是的原則,將談判雙方的信息準(zhǔn)確地傳遞給對方;不能具有主觀色彩或個人傾向,應(yīng)以促進談判雙方達到目的為標(biāo)準(zhǔn)。適當(dāng)?shù)撵`活翻譯在商務(wù)談判中,往往會出現(xiàn)緊張、尷尬的氣氛,不要說得太死氣沉沉,使雙方之間沒有談判的余地。譯者在翻譯過程中也是如此,在準(zhǔn)確表達雙方主要要求的前提下,適當(dāng)加強語言表達的靈活性,避免死氣沉沉,從而促進談判的順利進行。
商務(wù)技能
(1)是人際交往的基本原則。要使商務(wù)談判順利進行,翻譯人員在翻譯時必須有禮貌,尊重雙方的利益,增進雙方的善意,促進談判的成功。
(2)善于協(xié)調(diào)
當(dāng)談判各方因某種原因無法繼續(xù)談判時,譯者可以溫和地提醒談判者他們是否可以中止談判或先舉行下一個討論議題,從而避免了談判雙方矛盾的激化和談判的結(jié)束。以上是關(guān)于一些翻譯公司的商務(wù)談判技巧,希望能對你有所幫助。