英語翻譯公司的營銷策略
更新時間: 點擊:256 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:256 Belong Column:Omar News找到一家與百度合作的英文翻譯公司,數(shù)千家有數(shù)萬家。天津翻譯根據(jù)中國譯協(xié)的統(tǒng)計顯示,以前從事翻譯工作的高級翻譯人才只有事業(yè)單位專業(yè)人員評定職稱的形式能夠界定等級。但是這部分人集中在外事部門、科研高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬左右,他們主要也是為這些專業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù)。而隨著市場對翻譯需求的擴(kuò)大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達(dá)到上百萬,出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系。很多公司聲稱要翻譯幾百種語言,成千上萬的口譯員,實際上是什么呢?一家公司在中國市場上普遍使用一千多名口譯員,這是非常罕見的。因此,面對一個大客戶強調(diào)你的獨特性和頻繁使用“獨特”這個詞,很少有翻譯公司能宣稱擁有真正獨特的東西,這是一個困難的事實。
“是什么使我們獨一無二?”這個問題的答案似乎很簡單。例如,我們公司有一支龐大的內(nèi)部翻譯團(tuán)隊。我們是翻譯IT領(lǐng)域的專家。我們是華為的供應(yīng)商等等。然而,我們認(rèn)識到,這些因素之一并不能使我們獨一無二。我們的一些同齡人,但即使他們比我們的小得多,我們都知道有人在使用它。
但它會讓我們失望嗎?你應(yīng)該這么做嗎?事實上,你不必是獨一無二的。你只需要改變一下。雖然大量的翻譯公司都是用廣告來吸引客戶的注意力,但仍然很難從人群中脫穎而出。例子:隨機(jī)抽樣的十幾個翻譯公司的網(wǎng)站。您可能會發(fā)現(xiàn)很難區(qū)分語言供應(yīng)商和下一個語言供應(yīng)商。您將看到在所有語言中,在所有字段中都提供了類似的聲明。諸如“速度”、“質(zhì)量”、“準(zhǔn)確性”、“近乎準(zhǔn)確”、“可靠性”和“專業(yè)精神”等詞經(jīng)常出現(xiàn)。當(dāng)然,快速、高質(zhì)量、準(zhǔn)確、可靠和專業(yè)的服務(wù)是我們必須努力提供的。
但情況是這樣的:所有客戶都需要所有翻譯服務(wù)提供商的最低要求。就像當(dāng)你買一輛車,至少你期望四個輪子,一個發(fā)動機(jī),不會壞,不會爆炸。首先,速度、準(zhǔn)確性、專業(yè)性等是基本要求-而不是賣點。這就是你必須做的。其次,你需要做的是深入挖掘,找出該怎么做才能讓你凌駕于同齡人之上。告訴客戶。如果你的大多數(shù)競爭對手是多方面的,那么宣傳你是“專業(yè)和成熟的”這一事實。如果每個人都提供每種語言的翻譯,請努力學(xué)習(xí)你擅長的語言,保持領(lǐng)先。像這樣想:你會雇傭?qū)<覇??你們提供行業(yè)領(lǐng)先的培訓(xùn)嗎?你的客戶喜歡什么樣的服務(wù)?你的公司文化是被客戶欣賞,還是相互理解?最后,你不應(yīng)該用抽象的術(shù)語談?wù)撃愕摹皠?chuàng)新”服務(wù)和“創(chuàng)新”成就,你應(yīng)該用具體的例子和案例來研究它們。
如果客戶對其內(nèi)部流程模棱兩可,請保持公開和透明。天津翻譯根據(jù)中國譯協(xié)的統(tǒng)計顯示,以前從事翻譯工作的高級翻譯人才只有事業(yè)單位專業(yè)人員評定職稱的形式能夠界定等級。但是這部分人集中在外事部門、科研高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬左右,他們主要也是為這些專業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù)。而隨著市場對翻譯需求的擴(kuò)大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達(dá)到上百萬,出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系。清晰,直接,熱情,使你的潛在客戶更喜歡你。這些都不會讓你獨一無二。