考生要知道的英語(yǔ)四六級(jí)翻譯注意事項(xiàng)
更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:163 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:163 Belong Column:Omar News1.留意時(shí)態(tài):漢語(yǔ)傍邊多自動(dòng),英語(yǔ)傍邊多被迫。
2. 留意用詞:天津翻譯公司說翻譯要點(diǎn)調(diào)查言語(yǔ)的應(yīng)用能力,所以在考試時(shí),應(yīng)盡量防止運(yùn)用一些過于簡(jiǎn)略的詞匯,而應(yīng)選擇一些更高檔的詞匯。比方"have to"能夠換成"be obliged to","help to"能夠換成"contribute to"。
3. 留意調(diào)配:這里的調(diào)配主要指一些固定調(diào)配。比方“學(xué)習(xí)知識(shí)”不必"learn knowledge",而有必要用"acquire knowledge";"concern"后面的介詞有必要跟"over"而不是"of"等等。
下面給大家總結(jié)出了常見的一些調(diào)配:
動(dòng)詞和名詞的調(diào)配:raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches
動(dòng)詞詞組的調(diào)配:give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for
形容詞和名詞的調(diào)配:compelling reason, ample evidence, harsh punishment
名詞詞組調(diào)配:environmental awareness, coverage of crime, health effect
介賓短語(yǔ)的調(diào)配:in the media, on the internet, on television, in newspapers
表明某個(gè)特定意思的習(xí)氣調(diào)配: lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong,have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance
防止中式英文的直接翻譯: improve the problem →solve the problem or improve the situation contact with violence→exposure to violence advertisements about children→advertisements aimed at children.
4. 天津翻譯公司認(rèn)為留意變通詞匯:另辟蹊徑,試著用幾個(gè)詞去解釋自己突然想不起的單詞或者找近義詞,近義詞來替換。
如“匿名”對(duì)應(yīng)的單詞是"anonymity",能夠用"a unknown name"來替代。”美化”對(duì)應(yīng)的單詞“beautify”,能夠用“make sth more beautiful”來替代。