翻譯公司淺析有關(guān)翻譯的學(xué)習(xí)過程
更新時間: 點(diǎn)擊:168 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:168 Belong Column:Omar News
翻譯公司表示翻譯是外語學(xué)習(xí)中的1種深度加工的方式,但從根本上在小學(xué)教學(xué)英語中未獲得足夠的重視。翻譯既是1種語言表達(dá)技能,也是外語學(xué)習(xí)的1種技術(shù)手段。在語言學(xué)習(xí)的聽、說、讀、寫、譯等很多種技能中,聽、讀是輸進(jìn),是奠基,說、寫、譯是導(dǎo)出,是塑造。翻譯使學(xué)習(xí)者對這兩種語言表達(dá)實(shí)現(xiàn)對比,能促進(jìn)學(xué)習(xí)者對于這兩種語言表達(dá)的不同引發(fā)直觀的熟悉。
翻譯是1種標(biāo)準(zhǔn)化的學(xué)習(xí)。翻譯公司認(rèn)為翻譯時,既須得“至上而下”,從英語詞到短句,再到文段,繼而到整篇實(shí)現(xiàn)的意義轉(zhuǎn)換;也須得“由上至下”,抓取有關(guān)的議題的圖式相關(guān)知識,熟悉文本的體裁、文段的功能及文段之間的關(guān)系,并依照上下文推斷作者的言外之意。除議題相關(guān)知識、語篇相關(guān)知識外,翻譯還需涵蓋詞匯和語法,乃至作品的社會背景和作者的寫作風(fēng)格等。它是1種標(biāo)準(zhǔn)化學(xué)習(xí)方式,可以激活大腦中諸多關(guān)聯(lián),有利于已有相關(guān)知識的鞏固和新的知識結(jié)構(gòu)的建構(gòu)。
翻譯公司指出翻譯過程涵蓋很多種思維模式活動內(nèi)容。翻譯過程中,學(xué)習(xí)者即要從記憶中抓取有關(guān)的相關(guān)知識,還需嘗試?yán)斫猓患纫钊敕治稣Z法結(jié)構(gòu),又要綜合文章要義,還需實(shí)現(xiàn)推理和判斷,涵蓋了思維模式活動內(nèi)容的各種層面。語言表達(dá)是思維模式的符號,翻譯可以促進(jìn)思維模式的發(fā)展。思維模式水平提高了,學(xué)習(xí)能力則隨之提升,外語學(xué)習(xí)的效果和效率自然就水漲船高了。