翻譯時間與翻譯價格的關系
更新時間: 點擊:318 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:318 Belong Column:Omar News這說明了翻譯質(zhì)量、時間和價格之間的關系。天津翻譯其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當?shù)卣Z言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。顯然,對任何商品或服務來說,“質(zhì)量”的重要性怎么強調(diào)都不為過。
在商業(yè)翻譯服務中,客戶往往反復強調(diào)翻譯的質(zhì)量。然而,翻譯質(zhì)量的提高取決于口譯人員的水平、工作態(tài)度、工作時間長短等因素;
翻譯質(zhì)量、時間和價格之間的關系是非常重要的。業(yè)界常說“翻譯不是最好的,只是更好”。相對于客戶對質(zhì)量的要求,
客戶對時間的要求往往是確定的,甚至一刻也不能延遲。這并不是說譯者對翻譯工作不認真或不負責;
但正如嚴復先生所說,“一人站立,十天遲疑”在商業(yè)翻譯服務中確實是罕見的。
對于翻譯公司的經(jīng)營者來說,如果將客戶對時間的需求與“定量”進行比較,那么客戶對質(zhì)量的要求就是一個“變量”。
翻譯公司的經(jīng)營者要做的是如何在給定的時間內(nèi)獲得最好的翻譯質(zhì)量,而不是反過來。天津翻譯其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當?shù)卣Z言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。
我不知道這句話是否玷污了“翻譯的質(zhì)量”,但事實是翻譯服務必須在某個時間點。向客戶提交最終譯文。
對于翻譯公司的經(jīng)營者來說,必須對這個問題有正確的認識。天津翻譯其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當?shù)卣Z言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。同樣,
也希望客戶能夠正確理解“費時”的翻譯工作,并給予譯者盡可能多的時間來思考。
如何提高翻譯質(zhì)量
幾種技巧
翻譯質(zhì)量決定了翻譯公司的未來{如何保證翻譯質(zhì)量
如何確保翻譯質(zhì)量