翻譯公司的數(shù)碼翻譯技巧
更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:236 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:236 Belong Column:Omar News在翻譯過(guò)程中,我們經(jīng)常遇到數(shù)字翻譯。天津翻譯公司是指以盈利為目的,從事商業(yè)的翻譯經(jīng)營(yíng)活動(dòng)并為客戶提供翻譯服務(wù)的企業(yè)或者實(shí)業(yè),其主要形式為有限責(zé)任公司和股份有限公司兩種形式。天津翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。天津翻譯公司是一種從事為各企事業(yè)單位或個(gè)人等提供各種語(yǔ)言翻譯服務(wù)的商業(yè)機(jī)構(gòu)。在中國(guó)隨著改革開(kāi)放事業(yè)的進(jìn)行,中外文化交流,中外經(jīng)濟(jì)合作愈來(lái)愈廣泛,翻譯的需求也愈來(lái)愈多。翻譯公司也隨之像雨后春筍般涌現(xiàn)。由于英漢表達(dá)方式的差異,翻譯應(yīng)特別注意。數(shù)字翻譯錯(cuò)誤會(huì)造成很大的損失。例如,如果一家金融公司錯(cuò)誤地翻譯了一個(gè)數(shù)字,它可能會(huì)花費(fèi)數(shù)萬(wàn)美元;建筑公司翻譯的錯(cuò)誤數(shù)字可能導(dǎo)致測(cè)量不準(zhǔn)確和可能建造的建筑物的安全系數(shù)低。因此,在進(jìn)行數(shù)字翻譯時(shí),我們必須小心避免任何錯(cuò)誤。今天,翻譯公司將向您介紹數(shù)字翻譯的技巧,希望能幫助那些翻譯人員。
圖1中,由共同的短語(yǔ)
這些短語(yǔ)大多由數(shù)字和介詞組成,它們通常用來(lái)表示事物的不確定范圍,有時(shí)還用來(lái)表示事物的狀態(tài)。例如:
你是誰(shuí)?
有成千上萬(wàn)。
由幾百萬(wàn)幾百萬(wàn)
減半
Tens of, decades of dozens
幾十人;幾十人。
很多很多的分?jǐn)?shù)
十比一
nine cases out of ten 十之八九
一半;一半;平均
Three and three, two, three, two, two, two
一個(gè)或兩個(gè);一個(gè)一個(gè)地
二二兩
At sixes and sevens is a mess
2.需要轉(zhuǎn)換的數(shù)字翻譯
由于英語(yǔ)和中國(guó)數(shù)字表達(dá)存在一定的差異,所以數(shù)字轉(zhuǎn)換期間,當(dāng)需要轉(zhuǎn)換。數(shù)字轉(zhuǎn)換看似簡(jiǎn)單,但譯者只要稍加注意,它會(huì)轉(zhuǎn)換錯(cuò)誤。這樣的話是:
ten thousand一萬(wàn)
one hundred thousand十萬(wàn)
ten million千萬(wàn)
one hundred million億
one billion十億
ten billion百億
one hundred billion千億
one trillion 萬(wàn)億
3、概數(shù)的譯法
近似數(shù)用于表示近似數(shù)。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,數(shù)字有時(shí)用來(lái)表示不確定的語(yǔ)言現(xiàn)象,例如:
表示“近似”或“不確定”的數(shù)字翻譯策略
在英語(yǔ)中,大約的,大約的一般常使用大約的,大約的,差不多的,差不多的,估計(jì)的,大約的,在等詞修飾數(shù)字,的邊界附近表示“不確定的”,“大約的”,“上上下下的”,“附近的”,“幾個(gè)”等.
表示“高于”,“大于”,數(shù)字的翻譯方法
在英語(yǔ)中,單詞more,odd,over,above,long,past,or more,upward of,higher than,exceeded,in over of常用來(lái)修飾數(shù)字,意思是“more than”,“more than”,“more than”,“more than”,“higher than”,“more than”等等。