免费A片国产毛无码A片樱花,国产精品情侣呻吟对白视频 ,图片区 亚洲 卡通 另类 动漫,波多野结衣50连登视频

新聞中心Omar News

當前欄目: 首  頁Home > 關(guān)于歐瑪About Omar > 新聞中心Omar News

天津英語翻譯公司教你怎么用委婉的語氣

更新時間: 點擊:190 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:190 Belong Column:Omar News

天津英語翻譯公司說有時有人說話比較直爽、唐突,直譯或許會使人感到不太推讓,甚至會失禮。舌人應學習委婉說法,在翻譯時掌握好口氣。但為交際奮斗需求而運用針鋒相對的言語在外。

1:我國可作為貴國資源性產(chǎn)品的安穩(wěn)商場,同時我國的許多工業(yè)產(chǎn)品可滿意貴國商場的需求。

直譯:Your resource-based products can find a stable market in China and Chinese industrial products can meet the needs of your market. 這么直譯或許會讓人憂慮,認為我們的工業(yè)品要去占有他們的商場。相同的意思能夠翻得更推讓一些。如:You may find a stable market in China for your primary products and may also get a number of industrial products from China to meet some of your needs.

2:我想向我們介紹一下你們所關(guān)心的經(jīng)濟問題。

都達機電

直譯:I wish to talk on China’s economic development in which you are interested.

這樣翻譯,顯得說話者太肯定聽眾會對他所講內(nèi)容感興趣。雖然說話者知道聽眾是有興趣的,但說得推讓一點效果更好??勺g為:I would like to brief you on China’s economic development, which might be of interest to you.

其他,我們打交道的人大多是上層人士,我們有必要學會運用禮貌文雅的言語,不然,會產(chǎn)生間隔、惡感,從而失去朋友,有損我形象。

1974年,加拿大“白求恩紀念委員會”訪華代表團中有一位團員對我招待官員說,我方翻譯像警察,原因是那天早晨,翻譯到他房間對他說:You have breakfast at 8, get your luggage downstairs at 8:30 and leave here for the airport at 9. OK? 言語簡略、僵硬、不禮貌,給外賓留下了欠好的形象。建議對外賓說:Breakfast is at 8. Would you please get your luggage downstairs at 8:30? We are going to leave here for the airport at 9.

天津英語翻譯公司談曾有一位女翻譯招呼外賓時,大聲喊叫“Hello”而不知道說:“Excuse me”,在宣告工作時總是:Attention please. 而不是說:Ladies and Gentlemen, may I have your attention please. 效果一位外賓對此感到不快,說:I don’t want to talk to that wild girl.

都達機電

一鍵撥號