新聞中心Omar News
筆譯翻譯的詮釋
更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:315 所屬欄目:新聞中心
Update Time: Hits:315 Belong Column:Omar News
翻譯是指將一國(guó)或一國(guó)的語言翻譯成另一國(guó)或另一民族的語言,并以書面形式相互交流。天津翻譯根據(jù)中國(guó)譯協(xié)的統(tǒng)計(jì)顯示,以前從事翻譯工作的高級(jí)翻譯人才只有事業(yè)單位專業(yè)人員評(píng)定職稱的形式能夠界定等級(jí)。但是這部分人集中在外事部門、科研高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬左右,他們主要也是為這些專業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù)。而隨著市場(chǎng)對(duì)翻譯需求的擴(kuò)大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達(dá)到上百萬,出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊(duì)伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系。天津翻譯公司隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和對(duì)外改革開放的深化,中國(guó)出現(xiàn)了巨大的翻譯市場(chǎng)。中國(guó)翻譯公司也如雨后春筍般地出現(xiàn)了,原來傳統(tǒng)的依托大學(xué)語言院校的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被專業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國(guó)也對(duì)翻譯質(zhì)量和流程提出了更高的要求,目前中國(guó)的注冊(cè)翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達(dá)100萬,但專業(yè)翻譯人員卻不足10萬人,而且往往集中在上海、北京、廣州 深圳 等少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的城市或者政府部門,但也有一些知名翻譯公司脫穎而出。高質(zhì)量和低質(zhì)量的翻譯實(shí)際上衡量了一個(gè)國(guó)家參與對(duì)話的能力的強(qiáng)弱。因?yàn)槲覀兿牒褪澜缃徽労徒涣?。溝通不是?jiǎn)單的談話,重要的是要碰撞人生觀、價(jià)值觀、思想文化的交融,這才是重要的事情。目前,翻譯活動(dòng)越來越頻繁和重要。翻譯的科學(xué)化和專業(yè)化已成為翻譯市場(chǎng)的迫切需要。翻譯可分為對(duì)外翻譯和中文翻譯,可分為文學(xué)翻譯、技術(shù)翻譯、金融翻譯、法律翻譯、機(jī)械翻譯、自動(dòng)翻譯等。翻譯是一種書面翻譯,必須經(jīng)得起審查、審議和審查,而且通常要長(zhǎng)期保存,特別是政府或外交部領(lǐng)導(dǎo)人的聲明和講話,這些都是政策導(dǎo)向的?;蛘呔哂袊?guó)際法律性質(zhì)的公報(bào)、協(xié)議、條約、議定書、國(guó)際會(huì)議文件等,都需要更高的翻譯水平,不僅翻譯要正確、準(zhǔn)確、完整、嚴(yán)謹(jǐn),而且要流暢、優(yōu)美。